

THÉÂTRE drame de Pier Paolo PASOLINI - traduit de l'italien par Michèle Fabien, Titina Maselli, Danièle Sallenave et Alberte Spinette, 0h. - 0f. - Dur...
THÉÂTRE drame de Pier Paolo PASOLINI - traduit de l'italien par Michèle Fabien, Titina Maselli, Danièle Sallenave et Alberte Spinette, 0h. - 0f. - Durée 0h00 - Les six pièces de ce recueil représentent l’ensemble de son théâtre paru à ce jour en Italie. "Calderón" : De la bourgeoisie à l’Armée rouge en passant par le quartier des prostituées et la clinique psychiatrique, Pasolini interroge notre histoire du théâtre. "Affabulazione" : Pasolini entre le mythe et l’histoire, hanté par le mythe – ici celui d’Œdipe – et rattrapé par l’histoire. L’histoire a effacé les pères, ils ne sont plus incontournables, aucun désir de meurtre n’habite plus les fils, c’est donc le père qui devra tuer. "Pylade" : Après les Euménides, après le jugement des dieux qui l’absout, Oreste revient à Argos métamorphosé par son passage à Athènes où, pour la première fois de sa vie, il a assisté à un jugement édicté par les hommes et non par les dieux. Il va instaurer ce nouveau régime dans sa cité. "Porcherie" : Ce pourrait être l’histoire banale d’un fils de bourgeois attiré par des amours bizarres, si l’on n’y lisait aussi le drame d’une génération perdue dans l’Allemagne amnésique de l’après-guerre. "Orgie" : Les dernières scènes de la vie d’un couple, comme une Passion sans Judas, à deux. Ailleurs et dans un autre temps, c’eût été une grande histoire d’amour et de jouissance. "Bête de style" : Poésie et histoire s’affrontent : contre la violence de l’histoire et contre le poids des modèles hérités des pères et des maîtres, le poète clame des vérités impossibles. Collection BABEL n°177.
Détails
Du même auteur
THÉÂTRE 1938-1965 1acte de Pier Paolo PASOLINI - traduction de Luigi Scandella, Caroline Michel, Hervé Joubert-Laurencin, 0h. - 0f. - Durée 0h00 - De ...