Passer aux informations produits
1 de 1

Antoine Vitez, le devoir de traduire

Antoine Vitez, le devoir de traduire

Prix habituel €16,00 EUR
Prix habituel Prix promotionnel €16,00 EUR
Promotion Épuisé
Taxes incluses.
Plus que 1 en stock. Exemplaires supplémentaires sous peu.

Délais d'expédition

Nous mettons tout en oeuvre pour vous livrer le plus rapidement possible.

Si tout est en stock : votre commande est expédiée le jour même ou le lendemain. 

S'il manque un article : votre commande est expédiée dès que nous recevons l'article manquant. Le délai moyen constaté est de 7 jours. 

N'hésitez pas à nous contacter pour plus de précisions.

En juillet 1994, le Festival d'Avignon rendit hommage à l'oeuvre d'Antoine Vitez. Une demi journée d'étude (l'après-midi du 18 juillet) fut consacrée à sa pratique traductive. Il s'agissait à la fois d'évoquer l'importance que Vitez accordait à la traduction, son goût et sa passion des langues, son intérêt spécifique pour les domaines russe, hellénique et allemand. La qualité des communications présentées ce jour-là - interventions, témoignages, analyses - fit alors l'objet d'une publication. Vingt ans plus tard, la pensée du grand metteur en scène continue de résonner : dans cette édition revue et augmentée, la traduction de théâtre s'interroge, se scrute, s'analyse, et son enjeu, saisir le geste qui institue l'oeuvre et commande la parole théâtrale, s'impose. Comme disait alors Antoine Vitez : "Traduire, c'est mettre en scène."

ACTES SUD

Actes Sud-Papiers

SKU:9782330079109

Afficher tous les détails