Roméo et Juliette de William Shakespeare

Tragédie de l'amour absolu : le symbole intemporel de l'innocence sacrifiée

Présentation de la pièce

Introduction : Un mythe devenu universel

Roméo et Juliette a probablement été écrite entre 1591 et 1595, au début de la carrière de Shakespeare. Avec Hamlet, c'est l'une de ses pièces les plus jouées dans le monde entier.

La pièce s'inscrit dans une longue tradition d'histoires d'amour tragiques remontant à l'Antiquité. Shakespeare s'inspire notamment du poème narratif d'Arthur Brooke, The Tragical History of Romeus and Juliet (1562), lui-même basé sur des nouvelles italiennes du XVIe siècle. L'histoire évoque aussi le mythe classique de Pyrame et Thisbé, raconté par Ovide dans les Métamorphoses. Mais Shakespeare transforme ces matériaux préexistants en créant une tragédie d'une intensité lyrique sans équivalent.

Roméo et Juliette reste l'une des œuvres les plus célèbres de la littérature occidentale. Les noms des deux amants de Vérone sont devenus synonymes de jeunesse et d'amour absolu dans l'imaginaire collectif. La pièce a inspiré des adaptations innombrables : ballet (Prokofiev), opéra, comédie musicale (West Side Story), films, séries télévisées.

L'intrigue et les personnages : Une famille divisée, un amour interdit

L'action se déroule à Vérone, en Italie, à la fin du XIVe siècle. Deux familles nobles rivales, les Montaigu et les Capulet, s'entredéchirent depuis longtemps. Le prince, fatigué de leurs querelles incessantes, menace de terribles représailles s'ils ne mettent fin à ce conflit.

Au début de la pièce, Roméo Montaigu est mélancolique : il s'est épris d'une jeune fille, Rosaline, qui ne l'aime pas en retour. Ses amis, notamment Mercutio et Benvolio, le persuadent de s'infiltrer au bal masqué des Capulet pour oublier sa peine. C'est à ce bal, au cours de la première scène de l'acte I, que Roméo aperçoit Juliette Capulet, l'unique héritière de la maison ennemie. L'oubli de Rosaline est immédiat : Roméo est foudroyé par la beauté et l'innocence de Juliette.

À la fin du bal, Juliette apprend l'identité de son mystérieux admirateur. Au lieu de le repousser, elle avoue à sa nourrice confidente qu'elle aussi est tombée amoureuse de ce jeune homme des Montaigu.

Dès l'acte II, les deux jeunes gens se promettent l'un à l'autre au cours de la poétique scène du balcon, l'une des grandes scènes d'amour du corpus shakespearien. Avec l'aide du Frère Laurent, un moine franciscain qui espère que ce mariage réconciliera les deux familles, ils se marient en secret le jour suivant.

Mais le bonheur du jeune couple est éphémère. À l'acte III, survient le double meurtre qui change tout : Tybalt, cousin de Juliette et adversaire féroce de Roméo, tue Mercutio dans une bagarre. Roméo, fou de rage et de chagrin face à la mort de son ami, tue Tybalt. Le prince, exécutant ses menaces, ordonne l'exil immédiat de Roméo, qui doit quitter Vérone.

Thèmes universels : L'amour pur face à la haine aveugle

Roméo et Juliette explore l'opposition fondamentale entre l'amour et la haine. L'amour des deux jeunes gens est d'une pureté absolue, entièrement spirituel et poétique. C'est un amour qui s'élève, qui transfigure, qui transforme Roméo d'un jeune homme mélancolique et dépourvu de sens en amant passionné et déterminé.

Face à cet amour pur brille l'absurdité de la querelle entre les deux familles. L'origine de cette animosité n'est jamais expliquée : elle existe depuis longtemps et les générations continuent à perpétuer une haine qu'elles ne comprennent pas vraiment. Les serviteurs des deux maisons se battent, récitant les injures de leurs maîtres comme des perroquets, imitant leurs supérieurs.

Shakespeare joue habilement sur l'alternance entre éléments comiques et tragiques. Les premiers actes présentent la querelle sur un ton mi-sérieux, mi-comique. Les personnages secondaires, notamment Mercutio avec son ton incisif, apportent des moments de légèreté. Mais le basculement vers la tragédie est brutal : avec le double meurtre de l'acte III, toute possibilité de fin heureuse s'évanouit.

Juliette : Une jeunesse qui défie toute attente

Bien que Juliette n'ait que treize ans, elle possède une maturité remarquable. Elle n'est pas simplement l'objet passif du désir de Roméo : elle est son égale, sinon sa supérieure en intensité émotionnelle et en clairvoyance.

Au balcon, c'est Juliette qui définit l'essence de leur dilemme : « Qu'est-ce qu'un Montaigu ? Ce n'est qu'un nom. Ce qui s'appelle Roméo serait-il autre chose ? Roméo, rejette ton nom, et toi, qui n'es que toi, prends-moi tout entière. » Elle énonce la vérité que Roméo ne voit pas : les noms, les familles, les titres n'ont aucune importance face à l'essence vraie d'une personne.

Après le double meurtre, Juliette accepte la fuite de Roméo. Mais elle envisage aussi des solutions alternatives. Lorsque son père la force à accepter un mariage avec le comte Pâris, c'est Juliette qui conçoit le stratagème du Frère Laurent : elle boira un poison qui la plongera dans un sommeil qui ressemble à la mort. On la placera dans le tombeau familial, d'où Roméo la récupérera pour qu'ils fuient ensemble vers Mantoue.

La fatalité et l'intervention divine

La pièce s'ouvre avec le prologue du Chœur qui résume déjà le destin tragique des deux amants : « Des entrailles prédestinées de ces deux ennemies / À pris naissance, sous des étoiles contraires, un couple d'amoureux / Dont la ruine néfaste et lamentable / Doit ensevelir dans leur tombe l'animosité de leurs parents. »

Cette notion des « étoiles contraires » soulève une question philosophique essentielle : sommes-nous maîtres de nos destinées, ou les événements se déploient-ils selon un ordre établi d'avance ? La pièce suggère que même l'amour le plus pur ne peut échapper à des forces qui le dépassent. Une simple mauvaise communication (le Frère Laurent ne peut pas alerter Roméo du stratagème) conduit à la catastrophe finale.

Roméo croit que Juliette est véritablement morte. Il achète du poison à un apothicaire pauvre et revient à Vérone. Dans le tombeau, il boit le poison à côté du corps endormi de Juliette. Quand Juliette se réveille et découvre Roméo mort, elle choisit de le suivre en se poignardant avec son épée.

Postérité : Une tragédie qui a façonné la culture

Roméo et Juliette a connu d'innombrables adaptations sur tous les supports. La pièce a été abondamment réécrite et modifiée au fil des siècles. Au XVIIIe siècle, David Garrick en écarta les éléments considérés comme indécents. Même des versions avec des fins heureuses ont été proposées.

L'influence de Roméo et Juliette s'étend bien au-delà du théâtre. La pièce est étudiée dans les écoles du monde entier, enseignant les élèves à analyser la littérature classique, les relations humaines complexes, et l'intemporalité des grandes émotions. La scène du balcon reste l'une des plus célèbres scènes d'amour jamais écrites, citée, parodiée et réinventée inlassablement.

Éditions de Roméo et Juliette de William Shakespeare disponibles

Comparez les différentes éditions disponibles de Roméo et Juliette de William Shakespeare

Roméo et Juliette

Traduction : Jean-Michel Déprats
Éditeur : FOLIO
Publié le : 10/01/2019
Nb de pages : 288
Prix : €2,90
En savoir plus

Roméo et Juliette

Éditeur : FOLIO
Publié le : 07/01/2016
Nb de pages : 224
Prix : €2,00
En savoir plus

Roméo et Juliette

Éditeur : LGF
Publié le : 24/08/2005
Nb de pages : 192
Prix : €2,00
En savoir plus

Roméo et Juliette

Traduction : Antoine Collin,Pascal Collin
Éditeur : THEATRALES
Publié le : 13/09/2012
Nb de pages : 160
Prix : €14,00
En savoir plus

Richard III - Roméo et Juliette - Hamlet

Traduction : François-Victor Hugo
Éditeur : FLAMMARION
Publié le : 27/01/2016
Nb de pages : 382
Prix : €6,00
En savoir plus

Roméo et Juliette

Traduction : François-Victor Hugo
Éditeur : J'AI LU
Publié le : 03/06/2020
Nb de pages : 160
Prix : €2,00

Roméo et Juliette / Romeo and Juliet

Traduction : Georges Pitoëff,Pierre Jean Jouve
Éditeur : FLAMMARION
Publié le : 19/04/2023
Nb de pages : 270
Prix : €9,50
En savoir plus

ROMEO ET JULIETTE

Traduction : Françoise Morvan
Éditeur : MESURES
Publié le : 03/01/2025
Nb de pages : 225
Prix : €20,00
En savoir plus

Roméo et Juliette (Edition pédagogique)

Éditeur : LGF
Publié le : 17/04/2019
Nb de pages : 288
Prix : €4,20
En savoir plus

Questions fréquentes sur Roméo et Juliette

Q1 : Quand a été écrite Roméo et Juliette ?
Roméo et Juliette a probablement été écrite entre 1591 et 1595, au début de la carrière de Shakespeare. Elle a été publiée pour la première fois en 1597 en in-quarto. C'est l'une de ses premières tragédies.

Q2 : Sur quelles sources s'appuie la pièce ?
Shakespeare s'inspire du poème narratif d'Arthur Brooke, The Tragical History of Romeus and Juliet (1562), qui lui-même s'inspirait de nouvelles italiennes du XVIe siècle. L'histoire fait aussi écho au mythe de Pyrame et Thisbé rapporté par Ovide dans les Métamorphoses.

Q3 : Quel âge a Juliette dans la pièce ?
Juliette n'a que treize ans, ce qui peut surprendre le spectateur moderne. Malgré son jeune âge, elle affiche une maturité et une intensité émotionnelle remarquables, surpassant souvent Roméo en clairvoyance et détermination.

Q4 : Pourquoi Roméo et Juliette se marient-ils en secret ?
Leur mariage secret, arrangé par le Frère Laurent, vise à deux objectifs : consacrer leur amour et, selon le Frère, réconcilier les deux familles ennemies une fois le mariage révélé. Malheureusement, ce plan échoue tragiquement.

Q5 : Qu'est-ce qui déclenche la fin tragique ?
Le basculement vers la tragédie survient à l'acte III avec le double meurtre : Tybalt tue Mercutio, puis Roméo tue Tybalt. Le prince Escalus exécute sa menace en ordonnant l'exil immédiat de Roméo, séparant les amants.

Q6 : Combien d'actes compte Roméo et Juliette ?
Roméo et Juliette compte cinq actes. La structure alterne habilement entre scènes comiques et tragiques, créant une tension croissante jusqu'au dénouement catastrophique. La pièce entière se déroule sur environ trois ou quatre jours.

Q7 : Quelle édition de Roméo et Juliette choisir pour une mise en scène ?
Pour une mise en scène, nous recommandons particulièrement la traduction de Jean-Michel Déprats, qui capture l'intensité poétique du texte shakespearien original et offre une fluidité remarquable pour le plateau. Cette traduction convient aussi bien aux étudiants qu'aux professionnels du théâtre.